Hi.

Welcome to my blog. I document my adventures in travel, style, and food. Hope you have a nice stay!

ADVENT ADVENT III – A (kind of) Christmas tale

ADVENT ADVENT III – A (kind of) Christmas tale

....

Photos: Chiara Cigliutti
Recipes: Pio
Text: Leonie Kantratowicz

..

Fotos: Chiara Cigliutti
Rezepte: Pio
Text: Leonie Kantratowicz

....


....

Once upon a time there was a brother and a sister, their names were Hans and Greta, they lived somewhere in Hamburg with their father and his new one in a really puny, not cool at all apartment for one hell lot of money. Truly, Hamburg’s housing market is a real mess. Punishing the little guy, let me tell you ... But well, where was I ...? Oh yes…

The four of them shared this old shack. To be honest, it wouldn't have been possible either, because stepmother and biological father were pretty poor devils. Although the father tried very hard, as a representative for tupper goods and ashtrays, there was little to be gained in times of the Internet and the anti-smoking movement. In addition to that, his old woman was a real dragon, but, unlike the mythical creatures, didn’t sit on hard-earned money, but on the couch, in front of the shopping channel. Her latest purchase was a Thermomix. Extremely bling bling, but by buying it in the first half hour you got three tupperwares for free. As I said, it was a difficult time for representatives ...

Now it was Christmas all over the country and the city showed itself in the most dazzling colors and lights and the most beautiful temptations lured from everywhere. Since the family bliss was again out of the window, the dear father thought of making the family happy by spending his last little earnings and inviting them to the Christmas market. If the old bag drank herself senseless, he might even be able to save money after all.

They were already putting on their boots when the stepmother approached the father with a letter in her hand. The GEZ. Well, that was just the last straw. “Oh no, what should become of us? How can we harm our poor children's livers if we ourselves don't have enough for a single punch?” The father let his head hung sadly.

"You know what, husband" replied the woman, lowering her voice, "we take the subway with the children and take them to the place with the most people."

"To the Jungfernstieg?" Asked the father.

"Yes exactly. We give each of them a shortbread biscuit, then we disappear into the crowd, leave them alone, and we go get shit faced at town hall. They will never find the way out again ”. But the father shook his head tentatively: "But I could never leave my dear children down there."

“Oh, you fool. Then all four of us will have to stay sober…! ”And so the father gave in.

The two children, who had been standing there all the time had, of course, heard every word. They were poor, but they weren't deaf after all. Greta was about to start crying when Hans patted her head and said: “Greta, don’t you worry. I'll handle it."

So the four got on the subway and, as planned, the stepmother handed the siblings a rock-hard pastry from the previous year at the Jungfernstieg train station. "But not all at once," were her last words - then stepmother and father had disappeared between the passers-by. "Come on, Greta, let's look for the exit and if we don't find the way, we’ll walk back to the subway and then home." The children made their way through the hallways and halls, up and down stairs, past bakeries, Turkish fruit dealers and billboards and yet they simply didn’t seem to be able to find their way to the surface. Even the trail back to the subway, made from shortbread crumbs that Hans, the foxy smarty pants, had laid, was absolutely useless because the bloody pigeons, who had the same problem as the children, really seem to eat every crap.

It was the third morning the siblings had spent in the subway station when they reached a house in the depths of the corridors that made your caries grow from just staring at it. The walls were made of gingerbread, the roof was covered with marzipan bread, the windows were white meringue, and white frosting was dripping from the edge of the roof.

Cheering in happiness, Hans and Greta ran towards the sugar house, broke some off and gobbled it up greedily -

"Ugh, what's that ?!" Hans exclaimed. "That's disgusting!" Whined Greta, spitting a piece of gingerbread on the floor. "Hard nope!," said Hans, banging his fist against the gluten-free front door. "Hey! Open up!"

A real whole babe opened the door and, boy, oh boy, if Hans had been a little older, this story might have turned out rather different, but we are in a different genre here.

"Crunchy, crispy creaks, who knips me at the cottage?" Asked the woman.

"Certainly no one does here anymore" replied Hans, pointing disapprovingly at the pastries. "This stuff has been here since the beginning of September." The woman rolled her eyes, annoyed. "Yes, what should I do, boy?" She asked, shrugging. “This is a seasonal business. You can’t bitch about the law of supply and demand and in the current economic phase you have to keep up with the market as a small business owner.”

"Down with capitalism!" yelled Greta, punching the air with her fist and this enchanted the young lady so much that she invited the two children to the no longer gingerbread house for a few shots. There the idea came up to bake the house again with the most wonderful cookies on this side of the universe . The smell from the ovens attracted many people, they even came from the streets and from the shops on the surface, and the lost souls from the gangways of the train station cried with happiness when they saw the many delicacies. Even the father showed up. After the old crone had fallen into the Thermomix as drunk as a boozer and shredded herself, he had returned, sickly worried, to find his children. Since then he has been supplying the bakery with tupper boxes as to go packaging (sustainability and stuff) and selling his ashtrays as biscuit cutters for XXL cookies.

So, and if they haven't died, they're probably still baking - no one can get out of the station down there anyway. The fact that no one addresses the circumstances of a father abandoning his own children in order to get rat arsed, is still a mystery to me to this day, but well, who cares.

Christmas is coming soon.

..

Es waren einmal ein Bruder und eine Schwester, die hießen Hans und Greta, die wohnten mit ihrem Vater und seiner Neuen irgendwo in Hamburg in einer echt mickrigen, gar nicht so geilen Wohnung für einen verdammt großen Haufen Geld. Wirklich, der Hamburger Wohnungsmarkt ist echt unter aller Sau. Verarsche am kleinen Mann, sag ich euch… Aber gut, wo war ich…? Ach ja…

Zu viert haben sie sich also diese olle Bude geteilt. Um ehrlich zu sein, wäre aber auch nicht mehr drin gewesen, denn Stiefmutter und biologischer Vater waren ziemlich arme Schlucker. Zwar gab sich der Vater die größte Mühe, als Vertreter für Tupperwaren und Aschenbecher war in Zeiten des Internets und der Anti-Raucher-Bewegung aber wenig zu holen. Noch dazu kam, dass seine Alte ein richtiger Drachen war, aber im Gegensatz zu den Fabelwesen nicht auf dem mühsam verdienten Geld, sondern vorm Shopping-Kanal auf der Couch sitzen blieb. Ihre neuste Anschaffung war ein Thermomix. Sack-teuer, aber beim Kauf in der ersten halben Stunde bekam man drei Tupperdosen gratis dazu. Wie gesagt, es waren schwere Zeiten für Vertreter…

Jetzt weihnachtete es im ganzen Land und die Stadt zeigte sich in den schillernsten Farben und Lichtern und von überall lockten die schönsten Versuchungen. Weil der Haussegen mal wieder ordentlich schief hing, dachte sich der liebe Vater, der Familie von seinem letzten kleinen Verdienst eine Freude zu machen und sie auf den Weihnachtsmarkt einzuladen. Wenn die alte Gewitterziege genug bis zur Besinnungslosigkeit trank, könnte er so vielleicht sogar insgesamt noch Geld sparen. 

Sie schlüpften bereits in ihre Stiefel, als die Stiefmutter mit einem Brief in der Hand an den Vater herantrat. Die GEZ. Na, das hatte gerade noch gefehlt. “Hach, was soll nur aus uns werden? Wie können wir unseren armen Kindern die Lebern schädigen, wenn wir doch selbst nicht genug für einen einzigen Punsch haben?” Traurig ließ der Vater den Kopf hängen.

“Weißt du was, Mann,”, antwortete die Frau und senkte die Stimme, “wir nehmen mit den Kindern die U-Bahn und fahren mit ihnen dorthin, wo der öffentliche Nahverkehr am dichtesten ist.”

“An den Jungfernstieg?”, fragte der Vater.

“Ja, genau. Wir geben jedem von ihnen noch ein Spritzgebäck, dann verschwinden wir in der Menge, lassen sie allein und saufen uns am Rathaus die Hucke voll. Sie finden den Weg nie wieder hinaus”. Doch der Vater schüttelte zaghaft den Kopf: “Aber ich könnte doch nie meine lieben Kinder dort unten lassen.”

“O, du Narr. So müssen wir alle viere nüchtern bleiben…!” Und so gab der Vater nach.

Die zwei Kinder, die die ganze Zeit über daneben gestanden hatten, hatten natürlich jedes Wort mitgehört. Sie waren arm, aber schließlich nicht taub. Greta wollte schon das Heulen anfangen, als Hans ihr den Kopf tätschelte und meinte: “Greta, lass stecken. Ich mach das schon.”

So stiegen die vier in die U-Bahn und wie geplant drückte die Stiefmutter den Geschwistern in der Bahn-Station Jungfernstieg ein steinhartes Spritzgebäck aus dem Vorjahr in die Hände. “Aber nicht alles auf einmal”, waren ihre letzten Worte – dann waren Stiefmutter und Vater zwischen den Passanten verschwunden. “Komm, Greta, lass uns nach dem Ausgang suchen und sollten wir den Weg doch nicht finden, wollen wir wieder zurück zur U-Bahn nach Hause laufen.” Die Kinder machten sich auf den Weg durch die Gänge und Hallen, treppauf, treppab, vorbei an Bäckereien, türkischen Obsthändlern und Reklametafeln und doch wollten sie den Weg hinaus an die Oberfläche einfach nicht finden. Selbst die Spur zurück zur U-Bahn aus Spritzgebäck-Krümeln, die Hans, der alte Fuchs, gelegt hatte, war absolut nutzlos, weil die Kack-Tauben, die ganz nebenbei das gleiche Problem hatten wie die Kinder, wirklich jeden Mist fressen mussten.

Nun war es mittlerweile schon der dritte Morgen, den die Geschwister in der U-Bahnstation verbracht hatten, als sie in den Tiefen der Gänge zu einem Häuschen gelangten, das den Karies vom Gucken wachsen ließ. Die Wände waren aus Lebkuchen gebaut, das Dach mit Marzipanbrot gedeckt, die Fenster schneeweißes Baiser und von der Dachkante tropfte weißer Zuckerguss.

Jauchzend vor Glück liefen Hans und Greta auf das Zuckerhaus zu, brachen sich jeder etwas ab und schlangen es gierig – “Pfui, was ist denn das?!”, rief Hans aus. “Das ist ja ekelhaft!”, jammerte Greta und spukte ein Stück Lebkuchen auf den Boden. “Das geht ja mal gar nicht”, sagte Hans und schlug mit der Faust gegen die glutenfreie Haustür. “Hey! Aufmachen!”

Ein echt steiler Zahn von Frau öffnete die Türe und, Junge, Junge, wäre Hans ein bisschen älter gewesen, wäre die Geschichte vielleicht anders ausgegangen, aber wir bedienen hier ein anderes Genre. “Knusper, Knusper, Knäuschen, wer knuspert an meinem Häuschen?”, fragte die Frau. 

“Knuspern tut hier gewiss niemand mehr,”, entgegnete Hans und deutete missbilligend auf das Gebäck. “Das Zeug steht hier doch sicher schon seit Anfang September.” Entnervt verdrehte die Frau die Augen. “Ja, was soll ich machen, Junge?”, fragte sie achselzuckend. “Das ist das Saisongeschäft. Gegen das Gesetz von Angebot und Nachfrage ist nichts zu mucken und bei der aktuellen Konjunkturphase muss man als Kleinunternehmer nunmal mit dem Marktgeschehen mitziehen.”

“Nieder mit dem Kapitalismus!”, rief Greta und boxte mit der Faust in die Luft und dies verzückte das Fräulein so arg, dass es die beiden Kinder ins Nicht-mehr-Knusperhaus zu ein paar Schnäpsen einlud. So fand sich die Idee, das Häuschen von Neuem zu erbacken mit den herrlichsten Plätzchen, die wo da gibt. Der Duft aus den Öfen lockte viele Menschen herbei, sogar von den Straßen und aus den Läden an der Oberfläche kamen sie, und die verlorenen Seelen aus den Gängen der Bahnstation weinten vor Glück, als sie die vielen Köstlichkeiten erblickten. Sogar der Vater fand sich ein. Nachdem die alte Zippe ballerbreit in den Thermomix gefallen und sich selbst zerschreddert hatte, war er vor Sorge betrübt zurückgekehrt, um seine Kinder zu suchen. Seither beliefert er die Bäckerei mit Tupperwaren als To Go-Verpackung (Sustainability und so) und verkauft seine Aschenbecher als Keksausstecher für XXL-Cookies.

So, und wenn sie nicht gestorben sind, backen sie wohl wahrscheinlich immernoch – aus dem Bahnhof da unten kommt ja ohnehin niemand mehr raus. Dass niemand die Tatsache anspricht, dass der Vater seine eigenen Kinder ausgesetzt hat, um sich mal wieder ordentlich einen hinter die Binsen zu kippen, ist mir zwar bis heute ein Rätsel, aber was soll’s.

Ist ja bald Weihnachten.

....


....

Mini nut croissant

..

Mini-Nuss-Croissant

....

....

INGREDIENTS for 16 pieces:

Dough:

  • 110 g wheat flour, type 550

  • 60 g soft butter

  • 50 g double cream cheese

  • 30 g of powdered sugar1 pinch of salt

Filling:

  • 40 g of pecan kernels

  • 50 g brown sugar

  • ½ tsp ground tonka bean

..

ZUTATEN für 16 Stück:

Teig:

  • 110 g Weizenmehl, Typ 550

  • 60 g weiche Butter

  • 50 g Frischkäse, Doppelrahmstufe

  • 30 g Puderzucker

  • 1 Messerspitze Salz

Füllung:

  • 40 g Pekannusskerne

  • 50 g brauner Zucker

  • ½ TL gemahlene Tonkabohne

….

....

PREPARATION:

Cover a tray with baking paper. Knead all dough ingredients homogeneously and form into dough, then chill for one hour. Grind pecans fine, but not too fine and mix with sugar and tonka. Place the dough on half of the filling and roll it out (26 cm), then sprinkle with the rest of the filling and cut diagonally into 16 pieces of cake. Roll up the dough pieces from the outside to the top and place on the tray, then chill for one hour. Preheat oven to 180 ° C (165 ° C convection). Bake croissants in the oven on the middle rail for 15 minutes.

..

ZUBEREITUNG:

Ein Blech mit Backpapier belegen. Alle Teigzutaten homogen verkneten und zu einer Teigplatte formen, dann eine Stunde kaltstellen. Pekannüsse fein, aber nicht zu fein mahlen und mit Zucker sowie Tonka vermischen. Teig auf die Hälfte der Füllung setzen und rund ausrollen (26 cm), dann mit der restlichen Füllung bestreuen und in 16 Tortenstücke schneiden. Teigstücke von der äußeren Seite zur Spitze hin aufrollen und auf dem Blech platzieren, dann eine Stunde kaltstellen. Später Backofen auf 180°C (165°C Umluft) vorheizen. Croissants 15 Minuten im Ofen auf der mittleren Schiene backen.

....


....

Salted caramel cookies

..

Gesalzene Karamell-Cookies

....

....

INGREDIENTS for 20 pieces:

  • 1 vanilla pod

  • 175 g soft butter

  • 120 g  sugar

  • ¼ tsp salt

  • 250 g wheat flour, type 550

  • 200 g caramel candies

  • 40 g bakery creamSalt flakes

..

ZUTATEN für 20 Stück:

  • 1 Vanilleschote

  • 175 g weiche Butter

  • 120 g Zucker

  • ¼ TL Salz

  • 250 g Weizenmehl, Typ 550

  • 200 g Karamell-Bonbons, z.B.: „Kuh-Bonbons“ oder weiche „Durchbeisser“

  • 40 g Konditor-SahneSalz-Flakes

....

....

PREPARATION:

Halve the vanilla pod and scratch out the pulp. Beat butter with sugar and salt until very frothy, then stir in the flour in three steps - chill dough for one hour.

Preheat oven to 175 ° C (160 ° C convection) and cover a tray with baking paper. Form 1,5 centimeter thick biscuits with 6 cm in diameter, place on the tray and form in the middle a bit of a hollow. 

Bake for 18 minutes in the oven on the middle rail, taking the biscuits out of the oven after 9 minutes and modeling the troughs again. Take out later and cool on a wire rack. In the meantime heat up the caramel sweets with cream in the microwave and stir until smooth, then pour in the biscuit troughs and sprinkle with salt flakes.

..

ZUBEREITUNG:

Vanilleschote halbieren und Mark herauskratzen. Butter mit Zucker sowie Salz sehr schaumig schlagen, dann in drei Schritten das Mehl unterrühren - Teig eine Stunde kaltstellen.

Später Backofen auf 175°C (160°C Umluft) vorheizen und ein Blech mit Backpapier belegen. Aus der Masse 1,5 zentimeterdicke Taler mit 6 cm Durchmesser formen, auf dem Blech platzieren und mittig eine deutliche Mulde hineindrücken, dabei einen Teigrand von 7 mm belassen.

Anschließend insgesamt 18 Minuten im Ofen auf der mittleren Schiene backen, dabei nach 9 Minuten Kekse kurz aus dem Ofen nehmen und Mulden nochmals nachmodellieren. Später herausnehmen und auf einem Kuchengitter abkühlen. Inzwischen Karamell-Bonbons mit Sahne in der Mikrowelle erhitzen und glattrühren, dann in den Keksmulden verteilen und mit Salzflakes bestreuen

....


....
Soft chocolate amarettini with chili (pleasant spiciness!)

..

Weiche Schoko-Amarettini mit Chili (angenehme Schärfe!)

....

....

INGREDIENTS for 25 pieces:

  • ¼ red chili pepper, as desired!

  • 50 g dark chocolate, at least 70% cocoa content

  • 30 ml of coconut oil

  • 35 ml maple syrup

  • 140 g wheat flour, type 550

  • 1 heaped teaspoon tartar powder

  • 20 g of dark cocoa powder

  • 2 egg whites (L)

  • 1 pinch of salt

  • 125 g of sugarabout

  • 50 g powdered sugar, to roll

..

ZUTATEN für 25 Stück:

  • ¼ rote Chilischote, nach Wunsch!

  • 50 g Zartbitter-Schokolade, mindestens 70% Kakaogehalt

  • 30 ml Kokosöl

  • 35 ml Ahornsirup

  • 140 g Weizenmehl, Typ 550

  • 1 gehäufter TL Weinsteinpulver

  • 20 g dunkles Kakaopulver

  • 2 Eiklar (L)

  • 1 Prise Salz

  • 125 g Zuckerca.

  • 50 g Puderzucker, zum Wälzen

....

....

PREPARATION:

Core the chili pepper and mince it very finely. Chop the chocolate and melt with coconut oil and chili in a metal bowl over a hot water bath - then stir in the maple syrup. Mix flour with tartar powder and cocoa and sift.

Beat the egg whites with salt until stiff, then add the sugar while continuing to beat. Fold the chocolate mass and flour mixture with a spoon under the meringue mixture - chill the dough for 2 hours.

Preheat the oven to 180 ° C (165 ° C circulating air) and cover a baking tray with baking paper. Form cherry-sized balls (13 g) and roll completely in powdered sugar, then place with distance in between on the tray and bake for 10 minutes in the oven on the middle rail.

..

ZUBEREITUNG:

Chilischote entkernen und sehr fein hacken. Schokolade hacken und zusammen mit Kokosöl sowie Chili in einer Metallschüssel über einem heißen Wasserbad schmelzen – anschließend mit Ahornsirup verrühren. Mehl mit Weinsteinpulver sowie Kakao mischen und sieben.

Eiklar mit Salz steif schlagen, dann unter weiterem Schlagen Zucker einrieseln. Schokomasse sowie Mehlmischung mit einem Löffel unter die Baisermasse heben - Teig 2 Stunden kaltstellen.

Später Backofen auf 180°C (165°C Umluft) vorheizen und ein Blech mit Backpapier belegen. Aus der Masse kirschgroße Kugeln formen (13 g) und komplett in Puderzucker wälzen, dann mit Abstand auf dem Blech platzieren und 10 Minuten im Ofen auf der mittleren Schiene backen.

....


....

Crunchy ears with dates and dried pears (alcoholic!)

..

Knusperohren mit Datteln und getrockneten Birnen (alkoholhaltig!)

....

....

INGREDIENTS for 25 pieces:

  • 80 g pecan kernels, substitute walnuts

  • 100 g of dried pears

  • 100 g dates, "soft" -dried

  • 40 ml brown rum

  • 1 pinch of cinnamon powder

  • 300 g of fresh puff pastry, 

  • 1 egg white (M)

  • 150 g apricot jam

..

ZUTATEN für 25 Stück:

  • 80 g Pekannusskerne, ersatzweise Walnüsse

  • 100 g getrocknete Birnen

  • 100 g Datteln, „soft“-getrocknet

  • 40 ml brauner Rum

  • 1 Messerspitze Zimtpulver

  • 300 g frischer Blätterteig, als Rolle im Kühlregal

  • 1 Eiklar (M)

  • 150 g Aprikosenmarmelade

....

....

PREPARATION:

Preheat the oven to 180 (160 ° C convection) and cover a baking tray with baking paper.

Finely chop nuts and roast in the oven or in a pan without fat, then cool. Core the dates and dice them very finely with the pears. Mix everything together and marinate with rum and cinnamon. Brush puff pastry with egg whites and thinly cover with filling.

Roll the dough sheet from both long sides like a snail to the middle, then in the middle between the two rolls brush with egg whites and lightly squeeze. Turn the roll over, cut into centimeter thick slices and place on the prepared sheet, then bake for 18 minutes in the oven on the middle rail until golden brown. Then pull out and cool.

Heat the jam in a small saucepan and sift through a sieve into another pot. Glaze the crispy ears on the surface with hot jam.

..

ZUBEREITUNG:

Backofen auf 180 (160°C Umluft) vorheizen und ein Blech mit Backpapier belegen.

Für die Füllung Nüsse fein hacken und im Ofen oder in einer Pfanne ohne Fett rösten, dann abkühlen. Datteln entkernen und zusammen mit den Birnen sehr fein würfeln. Alles zusammen vermengen und mit Rum sowie Zimt marinieren. Blätterteig mit Eiklar bestreichen und dünn mit der Füllung belegen.

Teigplatte von beiden langen Seiten schneckenartig zur Mitte aufrollen, dann in der Mitte zwischen den beiden Rollen mit weiterem Eiklar bestreichen und leicht zusammendrücken. Rolle umdrehen, in zentimeterdicke Scheiben schneiden und auf das vorbereitete Blech legen, dann 18 Minuten im Ofen auf der mittleren Schiene goldbraun backen. Anschließend herausnehmen und abkühlen.

Marmelade in einem kleinen Topf erhitzen und durch ein Sieb in einen weiteren Topf passieren. Knusperohren auf der Oberfläche mit heißer Marmelade glasieren.

....


....

Snowballs

..

Schneebälle

....

....

INGREDIENTS for 20 pieces:

  • 85 g macadamia nuts

  • 40 g white chocolate

  • 150 g wheat flour, type 550

  • 120 g soft butter

  • 30 g powdered sugar

  • ¼ tsp cinnamon powder

  • 1 pinch of salt

  • 40 g powdered sugar for rolling

..

INGREDIENTS for 20 pieces:

  • 85 g Macadamianüsse

  • 40 g weiße Schokolade

  • 150 g Weizenmehl, Typ 550

  • 120 g weiche Butter

  • 30 g Puderzucker

  • ¼ TL Zimtpulver

  • 1 Messerspitze Salzca.

  • 40 g Puderzucker zum Wälzen

....

....

PREPARATION:

Cover a baking tray with baking paper. Roughly chop the nuts and roast them light brown in the oven, then remove and cool. Chop the chocolate finely. Halve the vanilla pod and scrape out the pulp.

Knead flour, butter, powdered sugar, cinnamon, vanilla pulp and salt until homogeneous. Finally work in nuts and chocolate, then chill for 30 minutes.

Preheat the oven to 170 ° C. Form walnut-sized balls (approx. 20 g) from the dough and place them on the tray with a little space between them. Bake in the oven on the middle shelf for 10 minutes, then remove and roll hot in powdered sugar.

..

ZUBEREITUNG:

Ein Blech mit Backpapier belegen. Nüsse grob hacken und im Ofen hellbraun rösten, dann herausnehmen und abkühlen. Schokolade fein hacken. Vanilleschote halbieren und Mark herauskratzen.

Mehl, Butter, Puderzucker, Zimt, Vanillemark sowie Salz homogen verkneten. Zuletzt Nüsse und Schokolade unterarbeiten, dann 30 Minuten kaltstellen.

Backofen auf 170°C (160°C Umluft) vorheizen. Aus der Teigmasse walnussgroße Bällchen (ca. 20 g) formen und mit etwas Abstand auf das Blech setzen. 10 Minuten im Ofen auf der mittleren Schiene backen, dann herausnehmen und noch heiß in Puderzucker wälzen.

....


....

Christmas tree

..

Tannenbäumchen

....

....

INGREDIENTS for 48 pieces:

Shortcrust:

  • 150 g of wheat flour, type 550, plus some flour to roll out

  • 80 g soft butter

  • 50 g powdered sugar

  • 1 egg yolk (S)

  • 1 tablespoon of cold water

  • 1 pinch of salt

topping:

  • 48 Toffifee

  • 6 egg white (M)

  • 1 pinch of salt

  • 480 g of fine sugar

  • 30 ml lemon juice

  • green food coloring

  • sugar pearls

..

ZUTATEN für 48 Stück:

Mürbeteig:

  • 150 g Weizenmehl, Typ 550, plus etwas Mehl zum Ausrollen

  • 80 g weiche Butter

  • 50 g Puderzucker1 Eigelb (S)

  • 1 EL kaltes Wasser

  • 1 Prise Salz

Topping:

  • 48 Toffifee

  • 6 Eiklar (M)

  • 1 Prise Salz

  • 480 g feiner Zucker

  • 30 ml Zitronensaft

  • grüne Lebensmittelfarbe

  • Zuckerperlen

....

....

PREPARATION:

Cover a tray with baking paper. For the shortcrust pastry, knead all ingredients homogeneously, then roll out 3 mm thick on a floured surface and cut out 48 circles with a diameter of 4 cm. Place circles on the tray and chill for an hour.

Preheat the oven to 175 ° C (165 ° C convection). Bake the shortcrust pastry in the oven on the middle shelf for 11 minutes in a light brown color, then remove it (set the oven to 90 ° C with air circulation) and cool on a wire rack.

For the meringue, whisk the egg whites with salt until stiff, then gradually add the sugar while continuing to whisk. Then add lemon juice and beat for further 10 minutes, then stir in the food coloring and fill into a large pastry bag with a star nozzle (e.g. No. 12). Spray a swab of meringue on the biscuits, then place toffifee on / in it and in two further steps spray a "fir tree" over the toffifee. Decorate with pearls and dry in the oven on the center rail for an hour.

..

ZUBEREITUNG:

Ein Blech mit Backpapier belegen. Für den Mürbeteig alle Zutaten homogen verkneten, dann auf einer bemehlten Fläche 3 mm stark ausrollen und 48 Kreise à 4 cm Durchmesser ausstechen. Kreise auf dem Blech platzieren und eine Stunde kaltstellen.

Später Backofen auf 175°C (165°C Umluft) vorheizen. Mürbeteig-Taler 11 Minuten im Ofen auf der mittleren Schiene hellbraun backen, dann herausnehmen (Backofen auf 90°C Umluft stellen) und auf einem Kuchengitter abkühlen.

Für den Baiser Eiklar mit Salz steif schlagen, dann unter weiterem Schlagen nach und nach den Zucker hinzufügen. Anschließend Zitronensaft dazugeben und weitere 10 Minuten schlagen, dann Lebensmittelfarbe einrühren und in einen großen Spritzsack mit Sterntülle (z.B.: Nr. 12) füllen. Ein Tupfer Baisermasse auf die Kekstaler spritzen, dann Toffifee darauf/darin platzieren und in zwei weiteren Schritten einen „Tannenbaum“ über die Toffifee spritzen. Mit Perlen dekorieren und eine Stunde im Ofen auf der mittleren Schiene trocknen.

....


....

Pistachio sticks with lemon thyme

..

Pistazienstangen mit Zitronenthymian

....

....

INGREDIENTS for 20 pieces:

  • 150 g peeled pistachios

  • 25 g apricots, soft dried

  • 2 stems of lemon thyme

  • 50 g marzipan mass

  • 15 g egg white

  • 30 g of sugar

  • 10 g honey

  • 10 g wheat flour, type 550

  • 1 knife tip of tartar powder

..

ZUTATEN für 20 Stück:

  • 150 g geschälte Pistazien

  • 25 g Aprikosen, soft getrocknet

  • 2 Stiele Zitronenthymian

  • 50 g Marzipanmasse

  • 15 g Eiklar

  • 30 g Zucker

  • 10 g Honig

  • 10 g Weizenmehl, Typ 550

  • 1 Messerspitze Weinsteinpulver

....

....

PREPARATION:

Preheat the oven to 160 ° C (150 ° C convection) and cover a tray with baking paper. Finely grind 125 g pistachios, chop the rest. Finely dice the apricots. Strip the thyme from the stem and cut finely.

Roughly grate the marzipan and knead with ground pistachios, egg white, sugar, honey, flour, tartar powder and thyme to a homogeneous mass. Divide the dough into 20 portions (approx. 13 g) and form into 8-9 cm sticks, then roll in the remaining pistachios and place on the baking sheet. Bake pistachio sticks in the oven on the middle shelf for 11-12 minutes.

..

ZUBEREITUNG:

Backofen auf 160°C (150°C Umluft) vorheizen und ein Blech mit Backpapier belegen. 125 g Pistazien fein mahlen, den Rest hacken. Aprikosen fein würfeln. Thymian vom Stiel streifen und fein schneiden.

Marzipan grob raspeln und mit gemahlenen Pistazien, Eiklar, Zucker, Honig, Mehl, Weinsteinpulver sowie Thymian zu einer homogenen Masse verkneten. Teig in 20 Portionen (ca. 13 g) teilen und zu ca. 8-9 cm große Stangen formen, dann in den restlichen Pistazien wälzen und auf das Blech setzen. Pistazienstangen 11-12 Minuten im Ofen auf der mittleren Schiene backen.

....


....

Poppy flowers with sour cherry

..

Mohnblüten mit Sauerkirsch

....

....

INGREDIENTS for 50 pieces

Dough:

  • 175 g wheat flour, type 550

  • ½ tsp tartar powder

  • 1 vanilla pod

  • 1 lemon, organic

  • 100 g soft butter

  • 75 g of fine sugar

  • 100 g poppy seed 

  • 1 pinch of salt

  • 1 egg (L)

topping:

  • approx. 100 g sour cherry jam

..

ZUTATEN für 50 Stück

Teig:

  • 175 g Weizenmehl, Typ 550

  • ½ TL Weinsteinpulver

  • 1 Vanilleschote

  • 1 Zitrone, unbehandelt

  • 100 g weiche Butter

  • 75 g feiner Zucker

  • 100 g Mohnback

  • 1 Prise Salz

  • 1 Ei (L)

Topping:

  • ca. 100 g Sauerkirsch-Konfitüre

....

....

PREPARATION:

Cover two trays with baking paper. Mix the flour with the tartar powder. Halve the vanilla pod lengthways and scrape out the pulp. Wash the lemon hot, then dry and finely grate the zest. Beat butter with sugar, poppy seeds, vanilla pulp, lemon zest and salt until fluffy, then stir in the egg and finally the flour mixture.

Using a piping bag and a star nozzle (e.g. No. 10), spread the dough rosette-shaped on baking paper with a little space inbetween and press small hollows into the center of the biscuit with a ball cutter or something similar: refrigerate the dough for 2 hours.

Preheat the oven to 170 ° C (160 ° C convection) and bake the cookies for 11 minutes each, then remove and cool completely. Fill later with half a teaspoon of jam.

..

ZUBEREITUNG:

Zwei Bleche mit Backpapier belegen. Mehl mit Weinsteinpulver mischen. Vanilleschote längs halbieren und Mark herauskratzen. Zitrone heiß waschen, dann trocknen und Schale fein reiben. Butter mit Zucker, Mohn, Vanillemark, Zitronenschale sowie Salz schaumig schlagen, dann erst Ei und zuletzt die Mehlmischung unterrühren.

Teig mit Hilfe eines Spritzbeutels und einer Sterntülle (z.B.: Nr. 10) rosettenförmig mit etwas Abstand auf Backpapier spritzen und mit einem Kugel-Ausstecher oder etwas Ähnlichem kleine Mulden in die Mitte des Kekses drücken: Teig 2 Stunden kaltstellen.

Später Backofen auf 170°C (160°C Umluft) vorheizen und Kekse jeweils 11 Minuten backen, dann herausnehmen und komplett abkühlen. Später mit je einem halben Teelöffel Konfitüre füllen.

....

Den aktuellen Weihnachtskalender findet ihr auf Instagram

 


JEDEN TAG EINE GUTE TARTE: Schoko-Minz-Tarte mit Baiser

JEDEN TAG EINE GUTE TARTE: Schoko-Minz-Tarte mit Baiser

ADVENT ADVENT II – The Magic of it all

ADVENT ADVENT II – The Magic of it all

EN
D